Marketingul este un neologism importat demult in limba romana. Pe langa acest termen, care s-a lipit inclusiv de titluri academice, apar continuu noi si noi alti termeni in limba engleza, cum sint telemarketing, branding, merchandising si asa mai departe.

Poti risca sa generezi confuzie, daca folosesti astfel de termeni fara sa-i stapanesti. Iar daca nu-i stapanesti si citesti un articol ca acesta (dar scris de altcineva), ai avea nevoie sa lucrezi cu un dictionar, fie el online sau tiparit.

In loc sa te faci inteles, iti alungi potentialii clienti, daca le vorbesti intr-o limba pasareasca, inteleasa doar de tehnicienii din domeniu. De ce sa folosesti un limbaj pretios, doar ca sa arati cat de mult te pricepi?

Unele neologisme pot fi asimilate usor, oferind destula claritate in definitie. Altele au intelesuri rezervate celor care opereaza cu ele zi de zi, de mai mult timp. Unele chiar deranjeaza, sint folosite abuziv, pretentios si nepotrivit. Insa altele pot crea dificultati de traducere in limba romana.

Niciun cuvant nu exprima exact in limba romana ceea ce vrea sa insemne cuvantul din engleza. Si atunci, este nevoie de o expresie verbala.

Asadar, azi vei afla despre strategiile de marketing inbound si outbound aflate la dispozitia oricarei firme. Nu te speria, urmeaza imediat sa descoperi ce inseamna fiecare, nimic complicat sau pretentios.

Mulțumesc pentru interes! Articolul "Despre definitii - marketing inbound si outbound" este accesibil în schimbul unui abonament valabil 12 zile. Calitatea și utilitatea informațiilor presupun, printre altele, documentare, redactare, publicare și întreținere tehnică. Dacă dorești să primești acces, te rog să confirmi plata echivalentului sumei de 3 EUR. Vei primi un link pentru a avea acces la continuarea articolului. Să-ți fie de folos!
Împărtășește cu un clic...Share on FacebookEmail this to someoneShare on LinkedInShare on Google+